
رودونگ سینمون
ترجمه مجله جنوب جهانی
رفیق شی جینپینگ، دبیرکل کمیته مرکزی حزب کمونیست چین و رئیسجمهور جمهوری خلق چین، در تاریخ ۸ ژوئن مقالهای در «رودونگ سینمون» (روزنامه کارگران)، ارگان رسمی کمیته مرکزی حزب کارگران کره منتشر کرد که در ادامه ترجمه کامل آن از نظرتان میگذرد:
امسال شصت و پنجمین سالگرد امضای «پیمان دوستی، همکاری و یاری متقابل» میان چین و کره است.
بهزودی و به دعوت رفیق کیم جونگ اون، دبیرکل حزب کارگران کره و رئیس کمیسیون امور دولتی جمهوری دموکراتیک خلق کره، سفری رسمی به این کشور خواهم داشت.
در این سفر، پس از هفت سال، بار دیگر پا به سرزمین زیبای کره میگذارم.
بیصبرانه مشتاقم تا با رفیق دبیرکل کیم جونگ اون، خاطراتی از دوستی سنتی میان چین و کره را مرور کنم و درباره طرحهای بلندپروازانه برای توسعه روابط دوجانبه به گفتوگو بنشینم.
چین و کره همسایگانی سوسیالیست و دوست هستند که حافظ یکدیگرند، به یاری هم میشتابند و سرنوشتی مشترک دارند.
دوستی سنتی میان چین و کره، سرمایهای مشترک و بینهایت ارزشمند برای هر دو حزب، هر دو کشور و ملتهای این دو سرزمین به شمار میرود.
فارغ از آنکه روزگار چگونه دگرگون شود یا اوضاع بینالمللی چه تغییری کند، دوستی سنتی میان چین و کره همواره شکستناپذیر باقی مانده است؛ این پیوند روزبهروز استوارتر میشود و با گذشت زمان، همچنان سرشار از حیات و انرژی بیپایان است.
راهبری راهبردی در عالیترین سطح، بزرگترین مزیت روابط میان چین و کره است.
اگر به تاریخ بنگریم، رهبران نسلهای پیشین هر دو کشور، پیوندهایی تنگاتنگ و رابطهای سرشار از اعتماد متقابل داشتند.
در سالهای اخیر، شش بار با رفیق دبیرکل کیم جونگ اون دیدار داشتهام و همزمان با حفظ ارتباطی تنگاتنگ در سطح راهبردی، با یکدیگر نقشه راه توسعه روابط چین و کره را ترسیم کردهایم. یقین دارم با راهنمایی و سکانداری رهبران عالیترین سطح، کشتی عظیم روابط چین و کره با بهرهگیری از بادهای موافق و شکافتن امواج، با شجاعت به پیش خواهد راند.
آرمان مشترک سوسیالیسم، پایه و اساس روشن روابط میان چین و کره است.
حزب کمونیست چین و حزب کارگران کره، احزاب حاکم مارکسیست هستند و هر دو کشور در مسیر سوسیالیسم، همسفر و همراه یکدیگرند.
عمیقاً باور دارم اگر احزاب و کشورهای ما دست در دست هم دهند تا توسعه امور حزبی و دولتی خود را پیش ببرند و مبادلات و همکاریهای عملی را پیوسته تقویت کنند، با قدرت شکوفایی و توسعه ملی را ترویج خواهند کرد، سعادت و رفاه مردم را تضمین مینمایند و برتریهای آشکار و چشماندازهای درخشان سوسیالیسم را بیوقفه به اثبات خواهند رساند.
دوستی سنتیِ مبتنی بر سرنوشت مشترک، ریشهای عمیق و استوار در روابط چین و کره است.
در سالهای سخت نبرد برای کسب استقلال کشور و رهایی ملت، مردم چین و کره در شادیها و غمها شریک بودند، با هم مرگ و زندگی را به جان خریدند و با خون خود، دوستی رزمی بزرگی را رقم زدند.
در مسیر توسعه آرمان سوسیالیستی، مردم دو کشور شانهبهشانه و دستدردستِ یکدیگر، فراز و نشیبهای زندگی را تاب آوردند و دوستی رفیقانهای مبتنی بر اعتماد متقابل، همبستگی و یاری دوجانبه را به شکلی زنده تجسم بخشیدند.
یقین دارم دوستی سنتی میان چین و کره که از بوتهی آزمون روزگاران دگرگون و فراز و نشیبهای بینالمللی سربلند بیرون آمده است، نسل به نسل با استواری منتقل خواهد شد و جاودانه باقی میماند.
همکاری راهبردی در سطح عالی، معنای تاریخی رابطه میان چین و کره را تجسم میبخشد.
ارتقای امنیت پایدار منطقهای و نیز صلح و ثبات جهانی، آرزوی مشترک هر دو حزب، هر دو کشور و ملتهای این دو سرزمین است.
دو طرف باید قاطعانه از حفظ حاکمیت ملی، امنیت و منافع توسعهای یکدیگر حمایت کنند و مشترکاً حافظ صلح و ثبات منطقهای، انصاف و عدالت بینالمللی و نیز نظم بینالمللی پس از جنگ باشند. کاملاً مطمئنم که چین و کره بیوقفه همکاری راهبردی خود را عمیقتر خواهند کرد و با هم مسیر درست جامعه بشری، یعنی صلح، توسعه، همکاری و شکوفایی مشترک را با موفقیت طی خواهند کرد.
در سالهای اخیر، در میانهی پیشروی سریع تحولات جهانیِ بیسابقه در یک قرن گذشته و درهمتنیدگی پیچیدهی امور بینالمللی، هر دو کشور چین و کره انرژی خود را بر انجام درست امور خویش متمرکز کردهاند، در مسیر سوسیالیستی استوارانه گام برمیدارند و تلاشهای بیوقفهای را به کار میبندند.
چین با موفقیت اجرای پانزدهمین برنامه پنجسالهی خود را آغاز کرده است و با تمام توان میکوشد تا فصلی نو در ساخت نوسازی به سبک چینی بگشاید و با اقتدار به سوی هدف صدسالگی دوم پیش میرود.
حزب کارگران کره نیز نهمین کنگرهی خود را با موفقیت برگزار کرد، طرحهای راهبردی برای امور و توسعهی حزب و دولت کره تدوین نمود، مقرراتی بس سرنوشتساز را به اجرا گذاشت و عصری نوین از توسعهی همهجانبهی سوسیالیستی را رقم زد. دفاع، تحکیم و توسعهی عالی روابط میان چین و کره، سیاستی قاطع و تزلزلناپذیر برای حزب و دولت چین است.
امروزه روابط چین و کره با دستیابی به فرصتهای نوین توسعه در نقطهی عطفی تاریخی، رسالتی نوین و متناسب با مقتضیات زمانه را بر عهده میگیرد.
طرف چینی در کنار طرف کرهای خواهد کوشید تا از ارتفاعی راهبردی به روابط دوجانبه بنگرد و بدینسان، توسعهی بیشازپیش پیوندها را همگام با عصر نوین محقق سازد.
ما باید ارتباطات راهبردی را عمیقتر کنیم و جهتگیری درست در توسعهی روابط چین و کره را استوارانه حفظ نماییم.
باید سنت درخشان مبادلات در سطح عالی میان دو حزب و دو کشور را پاس داریم و همچون خویشاوندان، پیوسته به دیدار یکدیگر برویم. به مناسبت شصت و پنجمین سالگرد امضای پیمان دوستی، همکاری و یاری متقابل میان چین و کره، با تقویت ارتباطات، مبادلات و دیدارها در سطوح و بخشهای گوناگون میان حزب، دولت و نیروهای مسلح، و با اجرای دقیق اجماعهای مهم مشترک، نیرویی پویا به توسعهی روابط دوجانبه تزریق خواهیم کرد.
باید مبادلات متقابل را تقویت کنیم و با الگوبرداری از یکدیگر، توسعهی پایدار و بلندمدت آرمان سوسیالیستی در هر دو کشور را پیش ببریم.
نباید از مسیر منحرف شویم یا در عقیده تردید به راه دهیم؛ ما باید با تکیه بر یکدیگر در پیشبرد مسیر سوسیالیستیِ منطبق بر واقعیتهای هر کشور، امنیت سیاسی دو ملت را استوارانه پاس داریم.
باید رهبری همهجانبهی حزب را تقویت کنیم، مبادلات و همکاریها میان دو حزب را گسترش و توسعه دهیم و با تبادل نظر عمیق دربارهی ساخت حزب و دولت، و با آموختن از تجربیات یکدیگر، آرمان سوسیالیستی هر دو کشور را به سوی پیروزیهای بزرگتر رهنمون سازیم.
باید همکاریهای عملی را گسترش دهیم و به ارتقای رفاه و دوستی میان مردم دو کشور ادامه دهیم.
باید تضمین کنیم که مردم دو ملت با تلفیق راهبردهای توسعهی دو کشور، بسیج پتانسیلهای همکاری در حوزههای گوناگون، تقسیم فرصتها و دستیابی به توسعهی مشترک، از منافع بیشتری بهرهمند شوند.
باید به انجام فعالانهی مبادلات دوستانه از طریق شیوههای منعطف و گوناگون ادامه دهیم، تفاهم متقابل را عمیقتر سازیم و پیوندهای عاطفی را استوار نگه داریم تا مشعل دوستی میان چین و کره نسل به نسل منتقل شود.
باید همکاری چندجانبهی تنگاتنگی را حفظ کنیم و با قاطعیت از انصاف و عدالت در جامعهی بینالمللی پاسداری نماییم.
باید همگام با روندهای زمانه، ارتباطات و همکاریهای راهبردی را تقویت کنیم و مشترکاً از نظام بینالمللیِ محوریتیافته بر سازمان ملل متحد و نظم بینالمللیِ مبتنی بر حقوق بینالملل دفاع نماییم.
باید با هژمونیسم و سیاست زور مخالفت ورزیم و تمامی جاهطلبیها و مانورهایی را که در پی احیای نظامیگری هستند و امنیت و ثبات منطقهای را به خطر میاندازند، رد کنیم.
باید مشترکاً چندقطبی شدن عادلانه و منظم جهان و نیز جهانیشدن اقتصادیِ فراگیر و سودمند برای همگان را ترویج کنیم، چهار ابتکار جهانی را به مرحلهی اجرا درآوریم و دست در دست هم در مسیر ساختن جامعهای با سرنوشت مشترک برای بشریت گام برداریم.
همانگونه که عیار طلای ناب تنها در شعلههای سوزانترین آتش مشخص میشود، عیار دوستان حقیقی نیز تنها با عبور مشترک از بحرانها در گذر زمان آشکار میگردد.
ما دست در دست رفقای کرهای خود، فصلی نوین از دوستی را رقم خواهیم زد تا پیوندهای سنتی میان چین و کره در این عصر، درخشانتر از پیش بتابد؛ و بدینسان، سهمی بزرگتر در صلح، ثبات، توسعه و شکوفایی منطقه و به تبع آن، جهان ایفا خواهیم کرد.
